Dependiendo de la partícula que sigue al verbo, el significado puede diferir considerablemente del verbo original. Por ejemplo, la palabra «pick» significa «elegir», y «up» significa «arriba», pero al juntar ambas palabras, pick up significa coger, levantar. A pesar de ser una combinación de verbo + partícula (preposición y/o adverbio) y ser considerada una entidad lingüística independiente, el verbo siempre debe ser conjugado.
Los phrasal verbs son muy utilizadas en el lenguaje coloquial.
Existen varios tipos de «phrasal verbs»:
- Intransitivos: No necesitan un objeto y, por lo tanto, el verbo y la partícula que lo acompaña van siempre unidos (aunque hay excepciones). Un ejemplo de un «phrasal verb» intransitivo es «take off», que significa «despegar». «The plane takes off at 10:05». «El avión despegará a las 10:05».
La excepción a esta regla se ve reflejada en su significado: si, en lugar de decir «The plane takes off» decimos «He takes his coat off», el significado cambia por completo. «Take something off» significa «quitar(se) algo». Por lo tanto, es muy importante tener en cuenta la colocación del objeto y del tipo de verbo que queremos utilizar, ya que un cambio en la estructura de la frase puede derivar en un significado completamente diferente del intencionado.
- Transitivos: Siempre necesitan un objeto o complemento, y su estructura puede ser variable o invariable.
- Separables: El verbo y la partícula pueden separarse para colocar el objeto entre ellos. La estructura de estos es verbo + objeto + partícula. Por ejemplo, con el «phrasal verb» «fill in» (rellenar), podemos decir tanto «Please, fill in the form» como «Please, fill the form in». Si, en lugar de un sustantivo, el objeto fuese un pronombre, debe ir colocado siempre entre el verbo y la partícula.
- Inseparables: Tanto el verbo como la partícula que lo acompaña deben ir juntos, ya que si se separasen perderían su sentido. Su estructura es verbo + partícula + complementos. Algunos ejemplos de «phrasal verbs» inseparables son «look after» y «come across». «Look» significa «mirar, ver», y «after» significa «después», pero, al juntarnos, el «phrasal verb» «look after» significa «cuidar de». La frase «His father is ill, so he has to look after him» se traduce como «Su padre está enfermo, así que tiene que cuidar de él».
En el caso de «come across», «come» significa «venir», mientras que «across» es «a través de» y, al juntarlos, significa «encontrar». Para decir «Me encontré este pendiente en el suelo» diremos «I came across this earring on the floor».
- De tres palabras: Este tipo de «phrasal verbs» son más complejos. Muchos de ellos exigen una preposición, la cual determina el tipo de palabra que lo seguirá. Por ejemplo, aunque «look» es «mirar», «forward» es «adelante» y «to» es, entre otras traducciones, «a/hacia», el «phrasal verb» «look forward to» significa «tener muchas ganas de/estar deseando». La preposición «to» determina, pues, la siguiente palabra: puede ser un verbo o un sustantivo (o sintagma nominal). Si se trata de un verbo, este debe ir en gerundio.
Por ejemplo, si queremos decir «Sarah está deseando que llegue la reunion de esta tarde» diríamos «Sarah is looking forward to this afternoon’s meeting». Si, por el contrario, queremos utilizar un verbo, como en «Sarah está deseando reunirnos/que nos reunamos esta tarde», utilizaremos el gerundio (-ing) de la siguiente manera: «Sarah is looking forward to meeting this afternoon».
Esperamos que os haya sido de ayuda este artículo, puedes encontrár más en nuestro blog y nuestras redes sociales. Have a good day!